معرفی کمیک‌های فاز دوم فانتزیِ کمیک

توسط : در تاریخ : دوشنبه, آوریل 3rd, 2017

بعد از اتمام سری بیوولف، پرونده فاز اول کمیک‌هایی که قرار بود ترجمه شود بسته شد. کمیک‌هایی که از بهترین عناوین چند سال اخیر ناشران گلچین شده بود. اونجرهای جدید، جنگ داخلی، بتمن: هاش، سوپرمن: سرآغاز پنهان، آکوامن: گودال، مرکز پلیس گاتهام: در راه انجام وظیفه، ما ۳تا، دیگر کمیک‌های ترجمه در این فاز بودند که هر کدام بنا به دلایلی برای شما عزیزان انتخاب شدند. به غیر از این عناوین، تعدادی کمیک تک‌قسمتی نیز برای آشنایی‌تان با کاراکترهایی از ناشران مختلف نیز ترجمه و گرافیک شد. ضمن این‌که روند ارائه بهترین تک قسمتی‌ها ادامه خواهد داشت برای فاز دوم کمیک‌ها چند عنوان از بهترین عناوین سال‌های گذشته انتخاب شده‌اند. شروع به ترجمه این عناوین از مدت‌های زیادی (بیشتر از دو سال) آغاز شده است، این‌بار سعی داریم با روند منظم‌تری به انتشار این عناوین بپردازیم همچنین برای هر عنوان تا حد ممکن از یک مترجم و گرافیست استفاده شده است که تا جای ممکن تغییری در لحن ترجمه و کیفیت تصویری وجود نداشته باشد. سخن را کوتاه می‌کنم تا با معرفی تمام عناوینی که قرار است در فاز دوم از فانتزی کمیک منتشر شود همراه شوید.


Green Arrow: Year One پیکان سبز: سال یک

  • نویسنده: Andy Diggle
  • طراح: Jock
  • ناشر: DC Comics
  • سال انتشار: ۲۰۰۷
  • تعداد قسمت‌ها: ۶
  • ترجمه: فرزان رحمانی
  • گرافیک: مهران فلاح

در کل، داستانهای Year One دی‌سی نقطه‌ی شروع خوبی برای آشنایی با کاراکتر محبوبتان است، اما این Year One یک سروگردن از تمامی این سری بالاتر است.

الیور کوئین پسری لوس و ازخودراضی و وارث امپراتوری پدرش است که براثر خیانت یکی از نزدیکانش در جزیره‌ای متروک رها می‌شود. وی پس از مدتی متوجه می‌شود که جزیره‌ای که در آن است ساکنانی دارد و موضوع پیچیده می‌شود. در این جاست وی خود را در مسیر تازه‌ای می‌بینید. مسیری که در نهایت او را به یک قهرمان تبدیل می‌کند. داستانی پرمحتوا از نمایش سختی، تنهایی و مقابله با مشکلات مختلف اولیور کوئین در جزیره‌ای متروکه با نویسندگی Andy Diggle و طراحی Jock. داستانی که بخشی از سریال Arrow نیز برگرفته از آن است.


Batman & Robin بتمن و رابین

  • نویسنده: Peter J. Tomasi
  • طراح: Patrick Gleason
  • ناشر: DC Comics
  • سال انتشار: ۲۰۱۱-۲۰۱۲
  • تعداد قسمت‌ها: آرک اول (۸ قسمت)
  • ترجمه و گرافیک: فرزان رحمانی

 یکی از بهترین عناوین دی‌سی بعد از کمیک‌های The New 52.

همان‌طور که از اسمش پیداست، این عنوان به ماجراهای بتمن و رابین و رابطه‌ی این دو می‌پردازد. رابطه‌ای که علی رغم تلاش دو طرف هنوز هم متزلزل است. در این کمیک شاهد پدری هستیم که به درستی نمی‌داند چگونه نقش یک پدر را ایفا کند و پسری خودسر را داریم که با نافرمانی‌های گاه و بی‌گاه دائم خود را به خطر می‌اندازد.‌ در این میان نیز دشمنی از گذشته‌ی شوالیه‌ی تاریکی باز ‌می‌گردد تا انتقام زخم کهنه‌ای را بگیرد.


Watchmen نگاه‌بانان

  • نویسنده: Alan Moore
  • طراح: Dave Gibbons
  • ناشر: DC Comics
  • سال انتشار: ۱۹۸۶-۱۹۸۷
  • تعداد قسمت‌ها: ۱۲
  • ترجمه: مهرداد تویسرکانی
  • گرافیک: مهران فلاح

اینها فقط «کمیک‌«‌اند؟

وقتی درباره توطئه جریحه‌دار کردن احساسات جمعی بحث می‌شود، گیج می‌شوم. بحث ندارد. تکلیفش به قدر نتیجه ۲×۲ روشن است. یک کمیک در دنیا هست که خواندنش فکر می‌کنم خیلی صریح تکلیف این موضوع را روشن می‌کند. یعنی لازم نیست کلی آدم به خودش فشار بیاورد،‌ فکر کند، استدلال کند یا بحث کند. کمیک را می‌خواند و بعدش: بینگو! همه چیز روشن است.

دوران جنگ سرد. آمریکا و شوروی در آستانه یک جنگ هسته‌ای تمام عیار. دانشمندان ساعت نمادینی ساخته‌اند که با توجه به میزان تنش دیپلماتیک دو طرف لحظه نابودی نوع بشر را نشان می‌دهد. از طرفی تعدادی از سوپرهیروهای بازنشسته یکی یکی به قتل می‌رسند. این وسط رورشاک -سوپرهیروی همچنان کله‌شق و آرمان‌گرا- درصدد کشف راز قتل‌هاست.

این قصه کمیک نگاه‌بانان است. یکی از جریان‌ساز‌ترین کمیک‌های دهه هشتاد. که واقعن در اوج التهاب جنگ سرد منتشر شد و پیش‌گویانه اتحاد سرمایه‌داری و کمونیسم علیه بنیاد‌گرایی را وعده داد. این کمیک با درهم ریختن مرزهای سنتی اخلاقیات و سیاست از خوانندگانش می‌خواهد نسبت به مکانیزم دشمنی‌ها و اتحادها در عالم سیاست حواس‌جمع‌تر باشند. کمیک نگهبانان نشان‌مان می‌دهد گاهی دولت‌ها برای ایجاد دوستی اول باید دشمن مشترک خلق کنند.

کی‌ می‌گوید اینها فقط «کمیک»‌اند؟

– یادداشتی از سروش روح‌بخش


X-23: Innocence Lost ایکس-۲۳: معصومیت از دست‌رفته

  • نویسنده: Craig Kyle- Christopher Yost
  • طراح: Billy Tan
  • ناشر: Marvel Comics
  • سال انتشار: ۲۰۰۵
  • تعداد قسمت‌ها: ۶
  • ترجمه: نوید ابراهیمی
  • ویرایش: فرزان رحمانی
  • گرافیک: سبحان بابایی و محسن وزیری

احتمالا نام ایکس ۲۳ برای یک بار هم که شده به گوشتان خورده. نمونه‌ای شبیه‌سازی شده از دی‌اِن‌اِی ولورین. شاید این کاراکتر به اندازه ولورین محبوب نباشد اما در سال ۲۰۰۳ و در اولین آرکی که حضور پیدا کرد یکی از بهترین داستان‌های تاریخ مارول را رقم زد. این کمیک روایتی از مشکلات کودکی است که ناخواسته پا بدین دنیا گذاشته و به دست انسان‌های قدرت‌طلب معصومیتش ربوده می‌شود. کودکی زاده شده از نمونه شماره ۲۳٫


Moon Knight مون نایت

  • نویسنده: Warren Ellis
  • طراح: Delcan Shalvey
  • ناشر: Marvel Comics
  • سال انتشار: ۲۰۱۴
  • تعداد قسمت‌ها: ۵
  • ترجمه: پوریا کاظمی
  • ویرایش: فرزاد خلیلیان، مهران فلاح
  • گرافیک: مهران فلاح

وارن الیس با شروع انتشار کمیک مون نایت نشان داد که دارد یک شاهکار می‌نویسد. مون نایت یک شاهکار است، مون نایت یک شاهکار به تمام معناست.

کمیک فضایش به هیچ‌وجه شبیه دنیای پرزرق و برق اکثر کارهای مارول نیست، همه چیزش فرق دارد، در فضایی تاریک خون‌آلود و کثیف یک کاراکتر سیاه سفید یا شاید هم خاکستری با کت و شلواری اتوکشیده دارد‌، کاراکتری باهوش، دیوانه با خصوصیاتی نزدیک به شرلوک هلمز که به موقعش به پلیس در حل معما کمک می‌کند و حتی خودش محل اختفای مظنون را پیدا و او را سلاخی می‌کند، مارک اسپکتر با نام مستعار مون نایت که البته بهتر است آقای نایت صدایش کنید!

مون نایت وارن الیس بتمن مارول است حتا چند سر و گردن از بتمن بالاتر.


Iron Man: Extremis آیرون ‌من: اکسترمیس

  • نویسنده: Warren Ellis
  • طراح: Adi Granov
  • ناشر: Marvel Comics
  • سال انتشار: ۲۰۰۵-۲۰۰۶
  • تعداد قسمت‌ها: ۶
  • ترجمه: ارسلان امینیان
  • گرافیک: –

وارن الیس. این نام در انتخاب دو مجموعه مون نایت و آیرون‌من: اکسترمیس برای قرارگرفتن در لیست ترجمه‌مان تأثیر زیادی داشته است.

بعد از رویداد Avengers Disassembled سال ۲۰۰۴ در سال ۲۰۰۵ کمیک‌هایی از مارول به روایت تازه‌ای از قهرمانان خودش دست زد. یکی از این کمیک‌ها آیرون من بود. کمیکی که با نویسندگی وارن الیس و ادی گرانوو در جستجوی پاسخی به این سوال رفت: «آیرون من چه لطفی در حق دنیای اطرافش کرده؟»

همچنین در این داستان ویروسی خطرناک با نام اکسترمیس معرفی می‌شود که نقطه عطفی در خلق داستان‎ فیلم‌هایی چون آیرون من ۳ شد.


Batman: The Court of Owls بتمن: محفل جغدها

  • نویسنده: Scott Snyder
  • طراح: Greg Capullo
  • ناشر: DC Comics
  • سال انتشار: ۲۰۱۱
  • تعداد قسمت‌ها: ۱۲
  • ترجمه: فرزاد خلیلیان
  • ویرایش: مهران فلاح، فرزین سوری
  • گرافیک: دانیال عرب‌زاده

گمان نمی‌کنم کمیک‌های بتمن نوشته اسکات اسنایدر نیازی به تعریف داشته باشد. اگر خاطرتان باشد این آرک از مجموعه بتمن New52 را جزء ۱۰ کمیک برتر بتمن انتخاب کردیم. پس به آوردن نقل قولی از همان متن اکتفا می‌کنیم:

«از محفل جغدها بر حذر باش، که همواره ما را می‌نگرند، حکم می‌رانند بر گاتام از لانه‌ای در سایه، پشت گرانیت و آهک. از شومینه مراقب تواند، در تخت مراقب تواند، یک کلمه نگو زیر لب از آن‌ها وگرنه…

…یک جغد می‌فرستند برای سرت.»

این شعری بود که مدت‌ها توسط مردم گاتام زمزمه می‌شد. گروهی که زمان زیادی است گاتام را کنترل می‌کردند. بتمن می‌تواند جلوی گروهی که گاتام را حتی از او هم بهتر می‌شناسند بگیرد… شاید نه!

اسکات اسنایدر واقعا در خلق بتمن کار خود را به خوبی انجام داده است. بتمن اسنایدر هم دچار ضعف هست و شکست ناپذیر نیست و این یعنی چیزی که از یک داستان عالی و نویسنده ای عالی انتظار می‌رود.


Batman: Death of The Family بتمن: مرگ خانواده

  • نویسنده: Scott Snyder
  • طراح: Greg Capullo
  • ناشر: DC Comics
  • سال انتشار: ۲۰۱۲
  • تعداد قسمت‌ها: ۵
  • ترجمه: فرید کرمی
  • گرافیک: دانیال عرب‌زاده

حضور جوکر در دومین آرک داستانی اسنایدر در ۲۰۱۳ بهترین خبری بود که در آن زمان به گوش هواداران رسید. جوکر بازگشته و با خودش اتفاقات شوم و هولناکی آورده. جوکری که اسنایدر نوشته، جوکری است که دلش برای روزهای قدیم تنگ شده. روزهایی که او و بتمن در گوشه گوشه شهر گاتام به مبارزه می‌پرداختند. و برای همین است که می‌خواهد به روزهای گذشته باز گردد. اما راهی تاریک را برای این کار برگزیده.


Batman: Zero Year بتمن: سال صفر

  • نویسنده: Scott Snyder
  • طراح: Greg Capullo
  • ناشر: DC Comics
  • سال انتشار: ۲۰۱۳-۲۰۱۴
  • تعداد قسمت‌ها: ۱۲+یک شماره مقدمه
  • ترجمه: امیر نقیبی
  • گرافیک: –

دو سال پیش، وقتی آرک داستانی سال صفر شروع شد، خیلی‌ها این آرک کمیک بتمن را رقیبی برای سال یک فرانک میلر پیش بینی می‎کردند و خیلی‌ها هم می‌گفتند که این کمیک به هیچ وجه به گرد پای شاهکار فرانک میلر نخواهد رسید. اما هر دو گروه اشتباه می‌کردند…

سال صفر، به هیچ وجه سرآغاز بتمن نیست، بلکه داستانی مستقل است. داستانی که در دوران جوانی بتمن رخ می‌دهد و دشمن زمانه‌اش ریدلر است. ریدلر ابرشرور بسیار جذابی است، اما داستان نوشتن برای چنین شخصیتی کار بسیار سختی است. در داستانی که ریدلر ابرشرور آن است، صحنه های اکشن به حداقل خود می‌رسد و نبرد نبردی ذهنی است. نبردی که در نثر بینهایت جذاب است، اما آوردنش در قالب رسانه کمیک کار هر کسی نیست و اسکات اسنایدر ریدلری باشکوه را به ما معرفی کند. ریدلر در این داستان گاتام را به ورطه نابودی می‌کشاند و مثل همیشه این بتمن است که باید در برابر این پادشاه جدید و معماهایش ایستادگی کند.


The Adventures of Blake and Mortimer ماجراهای بلیک و مورتیمر

  • نویسنده: Edgar P. Jacobs
  • طراح: Edgar P. Jacobs
  • ناشر: Cinebook
  • سال انتشار: ۱۹۴۶
  • ترجمه: امین بهره‌مند
  • گرافیک: مهران فلاح

بلیک و مورتیمر نام سری کمیکی به قلم ادگار ادگار پیِر جیکوبز هنرمند بلژیکی است که در ۱۹۴۶ برای اولین بار آن را به چاپ رساند. او دوست و همکار «هرژه» Hergé خالق «تن تن و میلو» بود، و در شکل گیری داستانهای «تن تن در کنگو»، «تن تن در آمریکا»، « لوتوس آبی» وچند اثر دیگر او را یاری داده بود.

«ماجرا های بلیک و مورتیمر» از اولین کمیک‌های فرانسوی است که ابتدا در مجله تن تن منتشر و بعد‌ها توسط انتشارات فرانسوی به صورت کتاب مستقل چاپ شد.

قهرمان اصلی ماجراها، پروفسور فیلیپ ادگار آنگوس مورتیمر، یک دانشمند فیزیکدان هسته‌ای است که در حوزۀ اختراعات علمی، بسیار جلوتر از زمان خود است. مورتیمر یک نجیب زادۀ بریتانیایی اسکاتلندی تبار است. دوست و محافظ او کاپیتان فرانسیس پرسی بلیک افسر ویلز از MI5 متولد آکسفورد است که در سرویس امنیتی بریتانیا کار می‌کند. بلیک استاد تغییر قیافه است، او حتی می‌تواند مورتیمر را نیز فریب دهد. درگیری آنها با آنتاگونیست اصلی داستان، سرهنگ اولریک، بر سر سلاح مرموزی که مورتیمر اختراع کرده است به عرصۀ تحقیقات پلیسی و ضد جاسوسی و جنگ سرد در آن زمان کشیده شد. هیچ چیز در مورد گذشتۀ نظامی سرهنگ اولریک شناخته شده نیست. تعدادی از روزنامه نگاران بیهوده سعی در پی بردن به رمز و راز زندگی او کردند، اما هیچ یک از آنها تاکنون موفق نشده‌اند.

پس از مرگ جیکوبز در سال ۱۹۸۷، سری جدید کتاب‌های او توسط دو تیم مجزا از هنرمندان و نویسندگان نوشته، چاپ و منتشر شد. بر همین اساس در ۱۹۹۷ یک مجموعۀ انیمیشنی تلویزیونی نیز تحت عنوان «بلیک و مورتیمر» در۲۶ قسمت تولید شد، که تا ۱۳ داستانِ آن بر اساس کتاب‌های موجود و ۴ قسمت آن کاملاً جدید است. همچنین ماجراهای علمی تخیلی با موضوعاتی مانند سفر در زمان، آتلانتیس و… وارد داستانها شدند.

ترجمه این عناوین قطعا راهی است به سوی آثار بیشتر ترجمه از کمیک‌های اروپایی در فانتزیِ کمیک.


Death of Spider-Man مرگ اسپایدرمن

  • نویسنده: Brian Michael Bendis
  • طراح: Mark Bagley
  • ناشر: Marvel Comics
  • سال انتشار: ۲۰۱۱
  • ترجمه: نوید ابراهیمی
  • ویرایش: مهران فلاح
  • گرافیک: دانیال عرب‌زاده

مرگ اسپایدرمن برایان بندیس و مارگ بگلی مرثیه‌ای مصور از ۱۱ سال داستان‌گویی این تیم از پیتر پارکر در دنیای آلتیمت است. یکی از غم‌بارترین کمیک‌هایی که از اسپایدرمن منتشر شده با پایانی مشخص و تراژیک.  مرگ اسپایدرمن نمایش آخرین رویارویی پیتر پارکر و نورمن آزبورن است. این کمیک دقیقا همان چیزی است که از یک داستان اسپایدرمن و پیتر پارکرش انتظار دارید.


(Pride of Baghdad (Graphic Novel شیرهای بغداد (گرافیک ناول)

  • نویسنده: Brian K. Vaughan
  • طراح: Niko Henrichon
  • ناشر: Vertigo
  • سال انتشار: ۲۰۰۶
  • تعداد صفحات: ۱۲۰
  • ترجمه: فربد آذسن
  • گرافیک: مهران فلاح

شیرهای بغداد برگرفته از داستانی واقعی در روزهای آغازین جنگ عراق در مورد ۴ شیر است که در زمان بمباران و نابودی محل زندگی‌شان از باغ‌وحش بغداد می‌گریزند. شیرهای بغداد برایان وان را شاید بشود نسخه‌ای معکوس وام گرفته از مزرعه حیوانات جرج اورول دانست. ۴ شیر داستان پس از رهایی پا به دنیایی می‌گذارند که نه تنها آزادی نیست بلکه زندانی است که علاوه بر انسان‌های درونش تمام موجودات زنده را تهدید می‌کند. جهنمی که انسان‌های دوپا ساخته‌اند.


Origins of Marvel Comics خاستگاه کاراکترهای مارول

  • ناشر: Marvel Comics
  • سال انتشار: ۲۰۱۰
  • ترجمه: آرین افشاری
  • گرافیک: دانیال عرب‌زاده

قطعا به یاد دارید که دو سال پیش کمیکی ترجمه شد تحت عنوان معرفی تصویری دردویل. این صفحه برگرفتی از مجموعه کمیکی با نام Origins of Marvel Comics بود که در مجموع جلدش در هر صفحه به معرفی مصور معروف‌ترین کاراکترهای مارول می‌پردازد. ما نیز قصد داریم هر سری با ترجمه این صفحات برای دوستانی که تمایل به آشنایی با کاراکترهای این ناشر را دارند مجموعه‌ای از بهترین معرفی‌ها را داشته باشیم.

پس به هیچ‌وجه این سری را از دست ندهید.


Hellblazer دوزخ افروز

  • نویسنده: Jamie Delano
  • طراح: John Ridgway
  • ناشر: DC Comics
  • سال انتشار: ۱۹۸۸
  • تعداد قسمت‌ها:  آرک اول (۲ قسمت)
  • ترجمه: میلاد قزللو
  • گرافیک: مهران فلاح

آخرین راه حل همه آنهایی‌ست که مشکلات غیر عادی دارند. یک تماس می‌گیرند و سر و کله او پیدا می‌شود. با موهای بلوند و بارانی شلخته و کراوات شل  و افسردگی دائم و سیگار روشنش. او جان کنستانتین است. جن‌گیری شغل اوست.

دوزخ‌افروز فصل تازه‌ای را در کمیک‌های وحشت باز کرد. بازگشت به دخمه‌های گوتیک و ورود مذهب به فضای کمیک‌بوک از جمله‌ این اثرات است که می‌توان نشانه‌هایش را در کمیک‌های دهه نود امریکا (مثلن  مجموعه کتاب جادو) دید.
تا پیش از دوزخ‌افروز، حضور مسیحیت در ژانر وحشت محدود به هیولاهای مرتد و دراکولاهای دلشکسته بود. اگر قرار بود در  کمیک‌(یا فیلم) ترسناکی، کمی چاشنی مذهبی وارد شود، می‌شد نگاه کاتولیک و تقسیم‌بندی‌ دو قطبی خیر و شر   و نقش رهایی‌بخش کلیسا حضوری قاطع داشت.
در دوزخ‌افروز قواعد بازی شکسته می‌شود. نخست این که تقسیم‌بندی و مراودات خیر و شر به همان سادگی نیست که قبلن می‌دیدیم. در مورد خیر یا شر بودن بسیاری از شخصیت‌های کتاب نمی‌توان به نتیجه قاطعانه رسید. و بعد این که نقش کلیسای کاتولیک  و  واسطه‌های مذهبی در رستگاری موجودات بدبخت و فلک‌زده به شدت مورد تردید است. نه کسی در امان است و نه هیچ شری شر.

– یادداشتی از سروش روح‌بخش


(Joker (Graphic Novel جوکر (گرافیک ناول)

  • نویسنده: Brian Azzarello
  • طراح: Lee Bermejo
  • ناشر: DC Comics
  • سال انتشار: ۲۰۰۸
  • تعداد صفحات: ۱۲۸
  • ترجمه: آیدین مظفری
  • ویرایش: کسرا اشرفی
  • گرافیک: شهروز قاسمی

بهترین راه برای شناختن یک هیولا چیزی نیست به جز نزدیک شدن به او. روایت برایان آزارلو و لی برمجو در قالب گرافیک ناول این مهم را به نحو احسن انجام می‌دهد.

احتمالاً اکثراً در ایران جوکر را با فیلم بتمن: شوالیه‌ی تاریکی به کارگردانی کریستوفر نولان می‌شناسند. چه شناخت شما تنها از این فیلم نشات می‌گیرد و چه نسخه‌های دیگر از جوکر را خوانده‌اید و دیده‌اید خواندن این گرافیک ناول به شما توصیه می‌شود. شاید هم برایتان جالب باشد که بدانید نحوه‌ی گریم صورت جوکر در فیلم نولان به نظر می‌رسد که از روی طرح‌های اولیه‌ی این کمیک که لی برمجو کشیده الهام گرفته شده.

جوکر پرتره‌ای واقع گرا از یک ابر شرور بدون گذشته است. جوکر دنیایی واقع گرا می‌سازد که ابر شرورهایش مثل گنگسترها رفتار می‌کنند و به نظر می‌آیند.

جوکر موفق می‌شود در سفری شخصی شما را همراه راوی داستان که جوکر به او به شوخی جانی جانی فراست می‌گوید همراه کند و بدون این که سعی کند توجیهی برای چرایی جوکر در گذشته‌اش بیابد تصویری چند لایه از شخصیت بسازد. کاری که شاید ابتدا در قالب حماسه‌ی شهری که خالقین این کمیک برای این کار در نظر گرفته‌اند غیر ممکن به نظر برسد اما آزارلو و برامجو در این راه موفق شده‌اند.

تصویر جوکر بعد از خواندن این گرافیک ناول بعید است رهایتان کند. جوکر این کمیک آن آنارشیست جذاب همیشگی نیست. شخصیتی است که نمی‌خواهید به او نزدیک شوید ولی به شکلی شوم تاریک‌ترین هیولاهایتان را به شما یادآوری می‌کند. و بالاتر از همه حکایت این گرافیک ناول در عین اخلاقی بودنش یک حکایت اخلاقی نیست.


House of M خاندان اِم

  • نویسنده: Brian Michael Bendis
  • طراح: Olivier Coipel
  • ناشر: Marvel Comics
  • سال انتشار: ۲۰۰۵
  • ترجمه: فرزان رحمانی
  • گرافیک: مهران فلاح، امیر بهجتی

اونجرها و ایکس‌من با دشمنی مشترک که بزرگترین تهدیدشان می شود روبرو می‌شوند: واندا ماکسیموف! اسکارلت ویچ اکنون کنترل خود را از دست داده است. رهبر میتونت‌ها، چارلز اگزویر که قادر به کمک به اسکارلت ویچ نیست، اونجرها و ایکس‌من را جمع می‌کند تا در مورد اینکه چه اقدامی باید انجام دهند، تصمیم‌گیری شود. قهرمانان به جامعه میتونت‌ها در گنوشا سفر می‌کنند تا با او رو در رو شوند، به این امید که دریابند او به چه چیز نیاز دارد.

زمانی که به جزیره می‌رسند، واندا ناپدید شده است.

سپس دنیا در سفیدی محو می‌شود …

واقعیت به آن صورتی که آن را می‌شناسیم ناپدید می‌شود و جای آن را جامعه‌ای می‌گیرد که انسان‌ها در آن اقلیت مورد ظلم هستند و کنترل جامعه در دست میوتنت‌ها است؛ آنها بر تمامی کشورهای موجود،‌ مذاهب و سیاست‌ها فرمانروایی می‌کنند. یک پادشاهی که توسط خاندان ام متحد شده‌اند.

سرنوشت تمام جهان در دستان اسکارلت ویچ است. سرنوشتی کاملا نامشخص.


تمامی این عناوین با دقت و وسواس بالایی در طول ۲ سال توسط دوست‌داران کمیک انتخاب و ترجمه شده‌اند. احتمالا دیگر تا بحال روند کار فانتزیِ کمیک برای انتخاب کمیک‌هایش را می‌دانید. کمیک‌بوک‌ها برای ما از قداست خاصی برخوردارند. هر کمیکی را ترجمه نمی‌کنیم چون در وهله اول باید بدانیم که اثری ارزشش به قدری است که خواننده فارسی زبان کاری با کیفیت بالا بخواند و سپس باید این را در خودمان ببینیم که می‌شود بدون تجاوز به لحن نویسنده اثرش را فارسی سازی کرد یا خیر. به سراغ عناوین ادامه‌دار یا کارهایی که چاپ یک آرک از آن‌ها به پایان نرسیده و نمی‌دانیم در مجموع کمیک خوبی خواهد بود یا خیر نمی‌رویم. حساسیتی که در ترجمه کمیک‌ها لحاظ می‌شود بی‌مورد نیست. ما برای اثری که کس دیگر خلق کرده ارزش قائلیم و به آن احترام می‌گذاریم، اگر کار در حد و اندازه‌ی مترجمان ما نباشد به سراغش نمی‌رویم. البته تغییر در لحن نویسنده در زمان ترجمه همیشه اجتناب ناپذیر است اما نه در حدی که در نهایت از اثری فاخر کاری کم ارزش بسازیم.

با درک این مفاهیم خواهش مندیم به هیچ عنوان درخواست ترجمه‌ی کمیکی را نکنید چون همان‌طور که گفته شد برای ترجمه کمیک‌ها اصول و قواعد خاص خودمان را داریم.

در پایان لازم به ذکر است عناوین معرفی شده در بازه‌های زمانی متفاوت اما منظم بروی سایت قرار خواهند گرفت پس لطفا در این مورد نیز پرسشی مطرح نکنید و این مژده را از هم اکنون می‌دهیم که به دلیل انتخاب تنها کمیک‌های دو کمپانی مارول و دی‌سی در این فاز، فاز سوم ترجمه‌ها همگی از ناشران مستقل خواهند بود.


مهران فلاح
۱۴ فروردین ۱۳۹۶


    • north wolf
      در پاسخ به north wolf

      خیلی خوبه که از مارول هم ترجمه میکنید
      هرچند بازم دی سی بیشتره اما بازهم ممنون

      • مهران فلاح
        در پاسخ به north wolf

        دوست من در هر صورت همه جای دنیا طرفدارای دی سی بیشتره چون قشر وسیعی از سنین رو تشکیل می ده، تو ایران هم همینطوره. این یه چیز انکار ناپذیره و دست ما هم نیست.

        • North-Wolf
          در پاسخ به مهران فلاح

          موافق نظرتون نیستم
          شاید قبلا دی سی بیشتر فن داشت اما الان و با وجود یونیورس سینمایی مارول، مارول خیلی طرفدار پیدا کرده
          البته اینم بگم که من طرفدار مارول تنها نیستما
          هم مارول دوست دارم هم دی سی و همیشه هم میگم ای کاش دی سی هم یونیورس سینماییشو از خیلی وقت پیش شروع میکرد.
          در کل کمیک زیاد دوست دارم همه کمیک های ترجمه شده سایتتون رو هم خوندم بارها تشکر کردم اما کافی نیست
          بازم تشکر میکنم
          بازم میگم در کل واسه من فرق نداره دی سی یا مارول
          اما مارول هم کمیک های خوبی داره

          • مهران فلاح
            در پاسخ به North-Wolf

            بله قطعا که مارول تو فیلم حرف اول رو می زنه. منم خودم مارول و دنیای سینمایی و کمیک هاش رو بیشتر دوست دارم ولی خب بنده طرفداران دنیای کمیک ها رو عرض کردم. اینم در نظر بگیرید که من ورتیگو رو هم حساب کردم که انصافا کمیک هاش یه سر و گردن بالاتر از ناشران دیگه هست. ممنون از این که ما رو حمایت می کنید و باعث دلگرمی هستید.
            ——-
            دوستان به هیچ وجه تو این پست صحبت مارول و دی سی رو پیش نکشید چون خارج از بحث هست و تأیید نخواهد شد.

    • C.B.S
      در پاسخ به C.B.S

      دستتون درد نکنه.
      فقط یک چیزی روند گذاشتن کمیک های هفتگی تونو ادامه میدین؟؟؟

    • کامیاب
      در پاسخ به کامیاب

      واو!!! آقا واقعاً باریکلا.
      خیلی عالیه این انتخابا.

    • Slade
      در پاسخ به Slade

      سلام.برنامه ای واسه قرار دادن کمیک های دث استروک ندارین میدونم اینجا زیاد طرفدار نداره.ترجمه هم نباشه اشکال نداره 🙂

    • تینا
      در پاسخ به تینا

      خیلی خوبه باورم نمیشه بالاخره یکی داره اینا رو ترجمه میکنه ممنون و بیصبرانه منتظرم

    • SaeeDC
      در پاسخ به SaeeDC

      کمیک های مناسبی رو انتخاب کردین ممنون.

    • DeadPool !
      در پاسخ به DeadPool !

      یعنی هیچ کمیکی از ددپول تو لیستتون ندارید ؟؟

    • پوریا آریایی
      در پاسخ به پوریا آریایی

      من قهرم، سندمن چرا نیست واقعا ؟ حیف نیست کار به این خوبی نباشه !!

      • مهران فلاح
        در پاسخ به پوریا آریایی

        آقا سخته واقعا. سندمن که کار هر کسی نیست ترجمه اش. شاید همون طور که تو متن گفتم اگر یه روزی یه مترجم خوب براش پیدا بشه شاید 🙂

    • arkham knight
      در پاسخ به arkham knight

      فقط یه سوال؟؟بعضیاش اضافه کاری نیست؟آخه ۳ تا آرک بتمن گذاشتین یکیش دو جا و اون دوتای دیگه یکجا قبلا ترجمه شدن…بتمن و رابین هم در حال ترجمه است…همینطورم خاندان ام…یه جایی هم با روند کند و به صورت غیر رایگان داره نگهبانان رو ترجمه میکنه که زیاد مهم نیست…

      • مهران فلاح
        در پاسخ به arkham knight

        ما سبک خودمون رو تو ترجمه ها داریم و مطمئن باش کیفیت ترجمه ها و گرافیک این کمیک ها رو هیچ جای دیگه نمی تونید پیدا کنید. روی صحبتم با سایت یا جای خاصی نیست ولی وقتی بعضی از ترجمه ها رو می بینم از ناراحتی گریم می گیره. رسما با این ترجمه های بد به تمام حقوق نویسنده و اثری که براش وقت گذاشته دست درازی شده و به شعور من مخاطب هم توهین کردن.
        شما این صفحه رو به عنوان نمونه ببین و اگر ترجمه بهتر از این برای من بیاری کلا فانتزیِ کمیک رو تعطیل می کنم: http://s4.picofile.com/file/8181369718/WTCHMN001_003.jpg

        • arkham knight
          در پاسخ به مهران فلاح

          البته به من مربوط نیست ولی واقعا حیف وقت نیست؟شاید بعضی از ترجمه ها بد باشن ولی پیامو میرسونن…به نظر من بهتر بود کمیک های دیگه ای توی این لیست باشه ولی باز هم خودتون مختارید.

          • مهران فلاح
            در پاسخ به arkham knight

            پیام؟ شما کمیکی که پیام رو برسونه می‎گی خوب ترجمه شده؟ اصلا من دیگه حرفی ندارم 😐

            • arkham knight
              در پاسخ به مهران فلاح

              منظورم از پیامیه که دیالوگا میدن نه پیام کلی…ممکنه یه اشتباهاتی باشه ولی آدم فکر کنه میتونه سرهم بندیشون کنه…اون کمیکایی که شما میگید اوایل ترجمه اشون ضعیف بود ولی بعد از یه مدت به سطح استاندارد رسیدن(سطح اینجا ۳ برابر استاندارده)ولی انصافا آرک محفل جغد ها با ترجمه بازینما عالی بود.

              • مهران فلاح
                در پاسخ به arkham knight

                نه اصلا نمی خوام بگم ما خوبیم بقیه همه بدن. دارم می گم ترجمه کمیک یه سری قواعد داره که من تا حالا ندیدم جایی رعایت بشه. اتفاقا بازی نما هم با مشورت با من ترجمه محفل جغدها رو شروع کرد و من به آرمین هم گفتم ترجمشون خوب نیست. ببینید تا وقتی شما نسخه اصلی ترجمه ای رو نخونی هیچ موقع نمی تونی بگی ترجمه خوبه یا نه.

                • arkham knight
                  در پاسخ به مهران فلاح

                  مشکل همینه…برای فردی هم سن من اگه بخواد انگلیسی بخونه مثال خود من بیشتر از ۵۰ درصد دیالوگا رو متوجه نمیشه…
                  الانم که دارم فکر میکنم دوست دارم این کمیکارو با ترجمه شما بخونم.

        • ِDC fan
          در پاسخ به مهران فلاح

          واقعا واچمن عالی بود مهران جان…ی ترجمه کاملا حرفهای…ب وجد اومدم واقعا چون من اصولا دوست ندارم اثر ترجمه رو بخونم ب خاطر همون مثلا تغییر لحن و اینا ولی این واقعا حس خوبی بهم داد…

        • flashpoint
          در پاسخ به مهران فلاح

          کاملا موافقم…ترجمه خیلی مهمه ک چطور باشه…فلشپوینت رو ی سایتی ترجمه کرد ک ب طرز وحشتناکی بچه گونه و ساده و درهم و برهم ترجمه شده بود ک ب نظرم ی کمیکی مثل اون ک اگه خوبم نباشه مهم هست نباید اینجوری ترجمه بشه…(فک کنم بدونین چ سایتی رو میگم, پیشنهاد میدم ی سر بزنین ی جلد رو ی نگاه بندارین)

    • nightkid
      در پاسخ به nightkid

      آرک محفل جغد ها و مرگ در خاندان بتمن ترجمه شده قبلا….با اینکه اون ترجمه ها خالی از مشکل نبون….ولی کاش از سال صفر شروع میکردید

    • ِDC fan
      در پاسخ به ِDC fan

      عالی…برنامه خیلی مناسب و خوبیه.

      پ.ن ; واچمن اگه شد انگلیسیش رو هم بزارید…

    • Deadpool
      در پاسخ به Deadpool

      ببخشید میشه به ما هم بگین این کمیک های بتمن کجا ها ترجمه شدن که بخونیم ؟؟؟
      چون من که جایی ندیدم …
      نگران تبلیغ شدن هم نباشید چون هر کسی میاد تو این سایت اون سایت ها رو هم میشناسه ….

    • Mr.J
      در پاسخ به Mr.J

      عالیه زود تر جوکر لطفا منتظریم واقعا ممنون

    • فرید کرمی
      در پاسخ به فرید کرمی

      لازم می دونم یه سری توضیحات بدم.
      نفراتی که مترجم کارهای این سایت هستن کاملاً با حساسیت انتخاب شدن و همگی یا درس این کار رو خوندن یا اطلاعات و تجربه ی زیادی داشتن و مهم تر اینکه به هر دو زبان تا حد بسیار زیادی مسلط اند.
      روز ها برای ترجمه ی این عناوین وقت صرف شده و ساعت ها بحث و تبادل نظر بر سر کوچک ترین جزییات ترجمه ها صورت گرفته.
      چندین نفر در مراحل مختلف روی عناوین، کار و نظارت کردن.
      در کاری مثل بتمن سال صفر بیش ترین دقت و وقت صرف معادل سازی معماها و لحن کاراکترها شده.تا جایی که در توان بچه ها بود سعی کردن به کار نویسنده وفادار باشن .
      در بحث گرافیک …برای اسپلش پیج آغازین قسمت پنجم مرگ خانواده شیش ساعت وقت صرف شده و …
      ……..
      کمی صبور باشید و خودتون نتیجه ی کار گروهی ما رو در آماده سازی این کمیک ها ببینید.

      به جرئت می تونم بگم در فاز دوم ترجمه ها، شاهد کارهایی حرفه ای و درخور این هنر خواهید بود…

    • M. goblin
      در پاسخ به M. goblin

      عالیه.
      انشالله این سایت هم در کنار اون دوتا سایت ترجمه ی دیگه تو ترجمه بیاد بالا.الان ترجمه عالی بوده ولی کیفیت وتعدادش و سرعتش نسبت به بقیه کند بوده.
      اگه خواستین رو کمک ما هم حساب کنید.(مثلا برای جلد)

    • اميرعلي
      در پاسخ به اميرعلي

      قالب جدید مبارکه ، خدمت همه تبریک میگم!
      مهران جان ، اگه کمک هم لازم داشتی روی ما هم حساب کن 😀

    • only marvel and dc
      در پاسخ به only marvel and dc

      سایت واقعا خوب شده کمیک ها به نظر عالی میرسه ایشالله میاد کمیک ها شاهکار هارو میبینیم

    • حجت مزارعی
      در پاسخ به حجت مزارعی

      واچمن، عشق فرید:دی
      فقط یه سوال: Origins of Marvel Comics هرکدومش چند صفحس؟؟؟

      • مهران فلاح
        در پاسخ به حجت مزارعی

        واچمن عشق همه است و اینکه ممنون از سروش چون خیلی خوب توصیفش کرده.
        اکثر کاراکترهاش در یک صفحه معرفی شدن.

    • davoid
      در پاسخ به davoid

      امروز همینجوری اومدم اینجا خبیلییییی شک زده شدم.
      کمیکا هماسمشونکه خوبه، ایشاللا ترجمه هم عالیه و جدا از زحمت همه تون کمک شایانی به کمیک در ایران میشه

    • M. goblin
      در پاسخ به M. goblin

      اقا مهران میخواین براتون چند تا از کاورا رو ادیت کنم و به عنوان نمونه نشون بدم؟

    • شایان
      در پاسخ به شایان

      گویا قراره در فاز دوم بترکونید!!یک سری کمیک بتمن از قبیل دادگاه جغدها و مرگ خاندان و صدالبته نگهبانان کمیکایی هستش که مشتاق اومدنشون هستم.

    • M.A.KH
      در پاسخ به M.A.KH

      اگه ترجمه کل کمیک واچمن مثل اون یه صفحه‎ای که گذاشتید باشه واقعه عالی میشه.
      پشاپیش ممنون و خسته نباشید.
      خدا قوت

    • کی کی
      در پاسخ به کی کی

      انتخاب ها عالیه…. خیلی خوشحالمون کردید. به خصوص watchmen. ترجمه خوندنش حتمن یه حال عالی تری داره. خیلی ممنون و خسته نباشید. امیدوارم هرچه زودتر به دستمون برسه.

    • مهران فلاح
      در پاسخ به مهران فلاح

      یه کمیک مهم رو کلا یادم رفت بیارم تو لیست:دی
      عیبی نداره نمی گم چیه که به زودی سورپرایز کنم چون همه قسمت ها هم آماده هست زودتر از باقی قسمت ها قرار می گیره.

    • پوریا
      در پاسخ به پوریا

      سلام
      چند تا نکته :
      ۱ـ خیلی خوبه که لیست شما اینقدر متنوعه. هر کسی با هر سلیقه ای میتونه کمیک مورد علاقه ش رو تو این مجموعه پیدا کنه.
      ۲ـ شکی نیست که کیفیت ترجمه و گرافیک شما یک سروگردن بالاتر از سایتهای دیگه هست. حتی سایت *** که اتفاقا آقای*** خیلی هم ادعا میکنن که سایتشون تخصصی ترین و بهترین هست نه تو ترجمه نه تو مطالب ،کلاً تو هیچ زمینه ای به پای شما نمیرسه. به خاطر همین میشه همیشه از کیفیت بالای ترجمه و نقدهای «فانتزی کمیک» مطمئن بود و این خیلی عالیه.
      ۳ـ اما به نظرم برنامه ریزی شما برای فاز دوم کمیکها غلطه. چرا ؟ چون که تو این لیستی که شما گذاشتین ۱۶ تا کمیک هست. به نظر من این لیست میتونست شامل ۸ تا از کمیکهای مهم و جریان ساز (sandman, maus , dark knight return , swamp thing و غیره … ) و ۸ تا از بهترین کمیکهای سالهای اخیر باشه . اما لیستی که الان پیش روی ما هست از ۱۶ تا فقط یک کمیک مهم توش وجود داره ( watchmen) و غیر از اون ، ۶ تا کمیک دیگه که میشه گفت هر کدوم از یک لحاظ ، خاص و استثنایی هستن و اشتیاق زیادتری برای خوندنشون وجود داره.
      به متنی که برای معرفی «پیکان سبز: سال یک» نوشتین دقت کنین :در کل، داستانهای Year One دی‌سی نقطه‌ی شروع خوبی برای آشنایی با کاراکتر محبوبتان است، اما این Year One یک سروگردن از تمامی این سری بالاتر است.»
      حتی اگر کسی هیچ آشنایی نه با فلش نه با داستانهایش داشته باشه و فقط همین یه جمله رو بخونه متوجه میشه که این داستان یکی از بهترین داستانهای این کاراکتر نیست ؛ بلکه فقط یک « نقطه ی شروع خوب برای آشنایی با شخصیت محبوب» است. دقیقا داستان کمیک « آکوامن» داره اینجا تکرار میشه ، فانتزی کمیک «آکوامن» رو به این دلیل که این کاراکتر شخصیت مهجوری بود و به خصوص تو ایران خیلیا باهاش آشنایی نداشتن ، ترجمه کرد ، به خصوص چون اون داستان هم میتونست خوانندۀ ناآشنا رو با شخصیت و فضای کمیکهای آکوامن آشنا کنه. در حالی که ـ به نظر من ـ واقعاٌ ارزش ترجمه نداشت ؛
      ۴ـ یه نکته ی دیگه ای هم که هست مربوط به زمان بندیِ قرار گرفتن کمیک ها روی سایته. در فاز اول با وجود اینکه کمیکها ، ترجمه ها و گرافیک همه خوب بودن اما زمان بندیِ قرار گرفتن کمیکها روی سایت واقعا بد بود. برای مثال در اواسط کمیک « سوپرمن:سرآغاز پنهان» یهو شش ماه میگذشت و قسمت بعدی روی سایت قرار نمیگرفت ولی در اواخر کار ، در عرض یک ماه دو قسمت از کار قرار میگرفت. خب این خوب نیست. شما نوشتین که «در پایان لازم به ذکر است عناوین معرفی شده در بازه‌های زمانی متفاوت اما منظم بروی سایت قرار خواهند گرفت پس لطفا در این مورد نیز پرسشی مطرح نکنید» اما من میخوام سوال کنم که منظور شما از «منظم» چیه ؟
      ببینید منظم یعنی ما به کاربر بگیم که مثلاً هر دو هفته یکبار یک قسمت از کمیک x قرار خواهد گرفت و بعد از اتمام اون ، همین روند رو برای کمیک y ادامه میدیم.
      در حالی که چنین برنامه ریزی وجود نداره و اگه داره ، ما از اون خبر نداریم. تنها اطلاع رسانی که شده اینه که « شیرهای بغداد» به زودی روی سایت قرار میگیره. حالا این «به زودی » کی هست ، خدا میدونه !

      • مهران فلاح
        در پاسخ به پوریا

        ممنون از نظرتون.
        اول این که لطفا اسم سایت و شخص خاصی رو نبرید. ما کاری به بقیه نداریم و اهداف خودمون رو پیش می‎گیریم.
        در مورد انتخاب کمیک ها هیچ حرفی ندارم و همشون با دقت خاصی انتخاب شدن دلیل این که یه سری عناوین بهتر تو لیست نیستند هم توضیح دادم چون هنوز مترجم مناسبی براشون پیدا نشده. اگر هم واچمن توی لیست هست هم دلیلش اینه که آقای تویسرکانی یکی از بهترین مترجمان ایرانی هستند و واقعا توانایی ترجمه کمیک به این بزرگی و نوشته های سنگینش رو دارن. می تونید اسمشون رو گوگل کنید. لازم به ذکره حتا مترجمان دیگه‎ای که سابقه خوبی تو ترجمه کتاب و مقالات مختلف هم دارن درخواست ترجمه این کمیک رو دادن ولی بهترین ترجمه برای ایشون بوده (خودتون کمیک رو بخونید متوجه خواهید شد). این که شما کمیکی از این لیست رو دوست ندارین دلیل نمی شه کمیک بدی باشه و کاملا سلیقه در این مورد دخیله. نمی دونم کمیک Green Arrow: Year One رو خوندید یا خیر ولی قضاوت از روی ۲ خط که فقط یه مقدمه جزئی برای معرفی کمیک بوده اصلا درست نیست.
        در مورد روند قرارگیری کمیک ها هم بله کاملا درگیر تأخیر فاز اول بودم و می دونم که دیگه نباید این اشتباه تکرار بشه. پس روند منظم این فاز یعنی هر کمیکی که شروع به انتشار کنه، هر ۲ هفته یکبار یک قسمت بروی سایت قرار می گیره منتها بازه های زمانی متفاوت یعنی اگر کمیک بتمن: محفل جغدها تموم شد بلافاصله آرک بعدی روی سایت قرار نمی گیره و ممکنه یه بازه یک ماهه بینش فاصله باشه.
        لازم به ذکره کمیکی که اطلاعیه اش روی سایت می خوره دو هفته بعد روی سایت قرار می گیره پس یعنی شیرهای بغداد آخر همین هفته منتشر خواهد شد.
        نکته آخر هم بگم که ۸۰ درصد کمیک هایی که توی این لیست می بینید به طور کامل آماده است و آپلود شده. فقط کافیه که روی سایت قرار داده بشه.
        ممنون و موفق باشید.

    • AminBhr
      در پاسخ به AminBhr

      حقیقتش واقعا خوشحال شدم که سایت در یه حد از حرفه ای بودن هست که کسی مثل آقای تویسرکانی تمایل به همکاری باهاتون داره.
      بی صبرانه منتظر خوندن بعضی از این عناوین هستم ^_^

    • DR.HANNIBALLecter
      در پاسخ به DR.HANNIBALLecter

      عالی بود خسته نباشید

    • بهزاد
      در پاسخ به بهزاد

      دیگه انتخاباتون کردید ولی کاشکی ددپول هم قسمت ۲۵ به بعدش ترجمه میکرید که چهار ماه ترجمه نشده

    • asin
      در پاسخ به asin

      این کمیک ها ترجمه شده یا در حال ترجمه است ؟ اخه لینکی برای دانلود ندیدم

    • حسام
      در پاسخ به حسام

      آقا مهران یه سؤال دارم نمیتونم نپرسم از هفته پیش منو درگیر خودش کرده با توجه به عبارت زیر:

      «این مژده را از هم اکنون می‌دهیم که به دلیل انتخاب تنها کمیک‌های دو کمپانی مارول و دی‌سی در این فاز، فاز سوم ترجمه‌ها همگی از ناشران مستقل خواهند بود.»

      شما کمیک Saga رو هم ترجمه میکنید؟ ، چون هم اثر با ارزشیه و هم ترجمه اش راحته (البته از نظر خودم) ، خوشحال میشم به سؤالم جواب بدید

      • مهران فلاح
        در پاسخ به حسام

        سلام. واقعا هیچ برنامه ای برای فاز سوم در حال حاضر ندارم ولی خب این رو بگم که خیر متأسفانه ساگا رو نمی شه ترجمه کرد چون مورد زیاد داره.

    • Venom
      در پاسخ به Venom

      یه نکته ای ارک court of owls یازده قسمته نه دوازده :دی

    • devilman
      در پاسخ به devilman

      من بی صبرانه منتظر کمیک GREEN ARROW هستم
      میشه زمان دقیق اتمام این کمیک هارو بگید؟

    • اسپایدی
      در پاسخ به اسپایدی

      برنامه ریزی خوبی هست ولی میتونست بهتر باسه
      ۴ تا کمیک بتمن اونوقت یگی کمیک اسپایدرمن ؟
      میتونستین بجای ۴ تا ۲ تا ترجمه کنین ولی کمیک هایی از کاپیتان آمریکا یا سوپرمن ترجمه کنین
      کمیک های جاستیس لیگ واندروومن تور اوونجرز ترجمه کنین

    • new spidey
      در پاسخ به new spidey

      مهران جان ی سوال چرا ۴ تا کمیک بتمن وجود داره مگه بتمن کیه حالا خوبه محبوبترین نیست یکی از محبوب هاست اها فهمیدم چون دیسی فقط با بتمن میتونه نتیجه بگیره وشخصیت هی دیگش به درد نمیخورن

    • Doc Strange
      در پاسخ به Doc Strange

      House of M رو میتونید زودتر ترجمه کنید؟
      میشه بگید الان دارید رو چی کار میکنید؟

    • vessal
      در پاسخ به vessal

      خواهشا اگه میشه کمیک های Lucifer رو روی سایت قرار بدین همچنین the black orchid نیل گیمن

    • Constantine
      در پاسخ به Constantine

      آقا مهران اگه امکان داره میشه بگید Hellblazer رو چه نسخه ای ترجمه شده؟
      Hellblazer 002 (1988) (digital-Empire)
      یا
      Hellblazer 002 (1988) (Digital) (Steam-DCP)
      یا هر نسخه دیگه ای که روش ترجمه شده اگه امکان داره بگید

      • مهران فلاح
        در پاسخ به Constantine

        اولی. ما همیشه نسخه‎های Empire رو سعی می‎کنیم برای ترجمه انتخاب کنیم چون رنگ تصاویر همگی واقعی هستن و با این که ممکنه رزولوشن بالاتری نسبت به یه سری نسخه‎ها نداشته باشن ولی همیشه وضوح بهتر و البته رنگ‌بندی اصلی خود کمیک رو دارن.

    • arman299
      در پاسخ به arman299

      واقعا عالیه اما همینطور که بعضی ها گفتند بهتره با یک روند خاص جلو بروید مثلا میتوانستید بجای اینکه جوکر را با کمیک the joker معرفی کنید، میتوانستید قسمت هایی از batman new52 را بگذارید که ردهود(red hood) در آن هست و بعد کمیک the man who laughs رو بگذارید. اما باز هم تشکر میکنم خیلی کمیک ها عالی بود میشه فقط چند تا کمیک پیچیده تر هم از بتمن بگذارید؟ مثلا arkham asylum ؟

    • ali
      در پاسخ به ali

      سلام. کمیک ها رو کی روسایت میزارید؟

    • شزم!
      در پاسخ به شزم!

      این مطالب کلا به فراموشی سپرده شدن 🙁
      ترجمه یادتون نره… اهان یادم اومد ترجمه هست فقط باید اپلود کنید…خوب آپلوووود کنیییید دییییگه!

    • super hero
      در پاسخ به super hero

      اقا دستتون درد نکنه فقط از کجای سایت دانلود کنیم؟

    • infinity99
      در پاسخ به infinity99

      با سلام به آقای فلاح و دیگر دوستان،تازه وارد ام دو سوال داشتم:
      ۱-واچمن کی ترجمه اش به اتمام میرسه و کی ر سایت قرار میگیره؟
      ۲-بهتر نیستن شما قوانین دین اسلام رو رعایت کنید و برخی جاهای کمیک ها رو سانسور کنید؟

    • saeed
      در پاسخ به saeed

      سلام
      آقا چرا اینا رو تو سایت قرار نمیدین؟
      خداییش خیلی وقته منتظرم که بذارین

    • four
      در پاسخ به four

      سلام
      خواهش میکنم حالا که سایت دوباره را افتاده این کمیک هارو رو سایت قراربدین
      بیشتر از یک سال گذشته و ما همچنان منتظر.

    • liwil
      در پاسخ به liwil

      خیلی عاولی ممنون از شما.
      من اولین بار با سایته شما با کمیک ترجمه شده آشنا شدم
      خوشحالم ک بلاخره دوباره سایت فعالیت شو شروع کرد

    • MARVEL E.R.F.A.N
      در پاسخ به MARVEL E.R.F.A.N

      سلام
      واقعا دستتون درد نکنه
      دمتون گرم،مخصوصا بابت watchmen که قراره ترجمه کنین😗
      فقط یک سوال ازتون دارم؟
      وقتی شما کمیکی رو ترجمه میکنید،مگه اون کمیک نسخه دیگه ای هم داره؟
      مثلا وقتی شما کمیک انتقامجویان جدید رو ترجمه کردید(که واقعا عالی بود و ازتون ممنونم) بنده در سایت دیگری هم دیدم که کمیکی با نام انتقام جویان جدید ترجمه شده و و مثل کمیکی که اینجا ترجمه شده از شماره ۱ شروع شده ولی طراح اون دیوید فینچ بود و با طراح کمیکی که شما عزیزان زحمتش رو کشیده بودین و ترجمه کردین فرق داشت و داستان اون کمیک هم زمین تا آسمون با داستان کمیک شما فرق داشت؟! داستان اون کمیک این بود که الکترو برخی از شرور ترین شروران مارول رو آزاد میکنه و بعدش پای اسپایدی و دیگر انتقام جویان جدید به داستان باز میشه ولی کمیک ترجمه شده توسط شما داستانش چیز دیگه ای بود!
      جریان چی بود؟ منظورم این هستش که آیا کمیکی که شما ترجمه کردین اولین آرک از انتقام جویان جدید هستش یا اون کمیک؟ اگر کمیک ترجمه شده توسط شما اولین آرک از انتقام جویان جدید بود پس جریان اون کمیک چی بود،آیا در جهان اصلی مارول اتفاق می افتاد آیا ادامه قبلی بود؟ خلاصه میشه لطفا اینا رو برام توضیح بدین؟ ممنون

    • MARVEL E.R.F.A.N
      در پاسخ به MARVEL E.R.F.A.N

      و اینکه میشه لطفا برخی از کمیک های فلشnew52 رو هم ترجمه کنین و ترجمه سری جدید فلش ریبرث که از اتفاقات دی سی ریبرث سرچشمه میگیره رو هم در برنامه تون قرار بدین؟
      میدونم خواسته زیادیه ولی واقعا ممنون میشم اگر این کاررو بکنید چون سری جدید فلش یعنی فلش ریبرث ترجمش رو هیچکدام از سایت های فارسی زبان انجام ندادن و اگرم دادن فقط شماره اولش رو ترجمه کردن،خلاصه خیلی خیلی خیلی ممنون میشم اگر این کار رو بکنید
      بازم بابت بقیه کمیک ها مخصوصا مرگ اسپایدرمن التیمیت(که ترجمه کردین) و نگهبانان(که میخواین ترجمه کنین) ممنون

      • MARVEL E.R.F.A.N
        در پاسخ به MARVEL E.R.F.A.N

        من خوش خیالو باش!
        حواسم نبود این مطلب مال ۲ سال پیش هستش!!
        اونوقت ازتون با وجود این همه برنامه و کمیک از ۲ سال پیش میخواستم که کل سری فلش رو هم در برنامتون قرار بدین!!!
        ببخشید، ولی به هر حال هم چنان منتظر واچمن هستیم😉
        راستی،جریان کمیک های انتقام جویان جدید رو نگفتین که چی بود آخرش؟!

        • مهران فلاح
          در پاسخ به MARVEL E.R.F.A.N

          اون کمیکی که فرمودید ولوم یک هست با طراحی دیوید فینچ. اونجرهای جدید سال ۲۰۱۰ دوباره ریبوت می شه که همین چیزی هست که ما تو سایت قرار دادیم.

    • میکاییل
      در پاسخ به میکاییل

      من خیلی دوست داشتم تو لیستتون مینی سریِ موج‌سوار نقره ای هم که استن لی و موبیوس تو سال ۹۸ خلق کردن هم بود.چون واقعا کار خوبیه و همچنین جزو معدود کاراییه که موبیوس واس مجله ای غیر متال طراحی میکرده.و جایزه ایزنر هم برده.
      در کل کارتون رو دوست داشتم و دیدم قبلا و همچنین دوست داشتم ببینم چطور این کمیکو ترجمه میکردین چون خودم مشکلی با خوندن انگلیسی کمیکا ندارم.
      در مورد سندمن هم باهاتون کاملا موافقم:)واقعا کار سختیه واسه ترجمه کردن که همه هم بتونن متوجه بشن و واقعا انرژی و حوصله میخواد.کلا نیل گیمن کاراش عالی هستن ولی روتین نیستن واقعا البته از کسی که تو نویسندگی اپیزودهای دکتر هو دخیل بوده کمتر از اینم انتظار نمیره

    • sadri
      در پاسخ به sadri

      در بین لیستتان کمیک watchmen بسیار نظرمو جلب کرده و باز هم جای خالی sandman دیده میشه.
      به هر حال بسیار جای تشکر دارد و ارزوی موفقیت برایتان دارم.

    • S-Mahdi
      در پاسخ به S-Mahdi

      سلام
      لطفاً این کمیک هارو ترجمه کنید، دو ساله که منتظری ولی خبری نیست.
      لطفاً کار ترجمه رو شروع کنید. متشکرم.

    • AMAZING amir
      در پاسخ به AMAZING amir

      STORM IS COMING

    • s
      در پاسخ به s

      آقا, ما از بازگشت “فانتزی” چقدر خوشحال شده باشیم خوبه؟

    • Dixon
      در پاسخ به Dixon

      سلام خوبید؟ شما کارتون عالیه و خوشحالم که دوباره به ترجمه روی آوردید. اگه مترجم احتیاج داشتید خوشحال میشم کمک تون کنم 🙂

    • Emerald Archer
      در پاسخ به Emerald Archer

      قراره یکی از ۱۰ ارجین برتر رو ترجمه کنید!
      فانتزی مچکریم(منتظرم هستیم)
      چقدر منتظر بودم یه نفر این کمیک گرین ارو ترجمه کنه واقعا دستتون درد نکنه.

    • علی
      در پاسخ به علی

      آقای فلاح نمی‌دونم منو یادته یا نه :)) اما گرافک آیرون من و داشتم انجام می‌دادم 🙂 یه ایمیل بده لطفا!

    • p.a
      در پاسخ به p.a

      سلام
      مرسی از انتخابات خوبتون امیدوارم موفق بشید
      فقط منم با اون دوستمون که میگه بعضی ها اتلاف وقته موافقم
      قطعا سبک ترجمه شما فرق داره و قرار عالی باشه
      ولی خوب بعضی ها مثل من صبر نکرن که دبار جغد ها رو فانتزی کمیک ترجمه کنه بعد بخونن هر جا دیدن خوندن
      این شکل از کارای تکراری استقبال کمتری میشه
      ولی به غیر از اونا همه انتخابا عالی بودن
      واقعا دلم برا فانتزی کمیک تنگ شده بود
      و ببخشید فضولی نباشه ولی شما که اکثر کارا رو ترجمه و ادیت کردید چرا قرار نمیدید؟
      بازم ممنون

    • wolf
      در پاسخ به wolf

      سلام ببخشید من تازه وارد فاز کمیک خوندن شدم ولی نمیدونم از کجا شروع کنم میشه راهنمایی کنید چون میخام خط داستانی کمیک های مارل رو دنبال کنم و تعداد هم خیلی زیاده لطفا میشه یه لیست واسه تازه واردین به عرصه کمیک بزارید ؟
      ممنون میشم

      • Emerald Archer
        در پاسخ به wolf

        وایسا فانتزی کمیک همین گرین ارو: سال اول منتشر کنه بعدش دان کن و بخونش!
        من خودم خوندم و نیاز به پیش زمینه ای نداره؛ پس بخونش و بعدش خودت تصمیم بگیر که میخوای پی این شخصیت معرکه رو بگیری یا نه؟

    • HamedTB
      در پاسخ به HamedTB

      باسلام
      من به تازگی با سایتتون آشنا شدم و پس از خوندن چند جلد کمیک از سایتتون متوجه خلاقیت و استعدادتون شدم. ممنون میشم اگه تعداد کمیک های دیسی تون با تعداد کمیک های مارول تاحدودی برابر باشه.

    • mostafa
      در پاسخ به mostafa

      سلام میشه کمیک های جنگ بینهایت وکمیک جنگ های پنهان اگه اشتباه نکنم رو ترجمه کنید

    • amir_m
      در پاسخ به amir_m

      واقعا ممنونیم که دست به ترجمه کمیک هلبلیزر زدین

    • amir_m
      در پاسخ به amir_m

      با انتخاب هلبلیزر ما رو سوپرایز کردین. ممنون