«سوپرمن: سرآغاز پنهان» بخش ششم

توسط : در تاریخ : یکشنبه, آگوست 31st, 2014

پس از مدت‌ها انتظار، آخرین قسمت از سری سرآغاز پنهان سوپرمن را فانتزی کمیک با افتخار تقدیم می‌کند:

  • ترجمه فارسی کمیک «سوپرمن: سرآغاز پنهان» بخش پایانی
  • نویسنده: Geoff Johns
  • طراح: Gary Frank
  • ترجمه : مهران فلاح
  • گرافیک: علی علمی (ali)

سوپرمن: سرآغاز پنهان کمیکی ۶ قسمتی است به نویسندگی جف جانز و با طراحی‌های گری فرانک. کمیک در اواخر ۲۰۰۹ و اوایل ۲۰۱۰ نوشته شده و داستان نوجوانی و اوایل جوانی کلارک کنت را بیان کرده و تبدیل شدن او به سوپرمن را نشان می‌دهد. این کمیک یکی از بهترین کمیک‌ها در نمایش کاراکتر سوپرمن و یکی از بهترین داستان‌های دنیای سوپرمن است.

دانلود کمیک با فرمت CBR

برای اجرای فایل CBR می‌توانید از برنامه CDisplay یا ComicRack استفاده کنید، همچنین اگر از سیستم عامل اندروید استفاده می‌کنید برای خواندن کمیک بروی این سیستم عامل می‌توانید برنامه‌های Perfect Viewer یا ComickRack را دریافت نمایید.

برای مطالعه قسمت‌های قبلی این کمیک به این لینک مراجعه کنید.


    • کنستانتین
      در پاسخ به کنستانتین

      آفرین و درود بر تیم ترجمه…

    • آرش
      در پاسخ به آرش

      بالاخره نوبت بتمن هاش شد!

    • ali
      در پاسخ به ali

      دوستان خواهشی ازتون دارم اینه که علاوه بر روند عادی کامن هایتان حتما نظر و نقدتون رو از ادیت این شماره بگید تا در کمیک های بعدی این مشکلات را نداشته باشم.
      پ.ن:مهران این ایمیل جدید بهت رسید؟

    • پوریا
      در پاسخ به پوریا

      ( بالاخره ) به پایان رسید این دفتر
      اما حکایت همچنان باقی است …

    • arkham knight
      در پاسخ به arkham knight

      من باورم نمیشه.یکی بیاد منو از خواب بیدار کنه.به همین زودی ترجمه کمیک شروع شد.
      بابا دست خوش

    • Farzan
      در پاسخ به Farzan

      دست مترجم و گرافیستمون درد نکنه. خسته نباشید!

    • arkham knight
      در پاسخ به arkham knight

      راستی من چند تا کمیک ترجمه شده ی کمیاب دارم
      (deadpool(1998-2002
      v for vendetta
      i vampire
      deathstroke
      چیکارشون کنم

    • حجت مزارعی
      در پاسخ به حجت مزارعی

      آقا خوشحالمون کردی
      ممنون

    • محمد
      در پاسخ به محمد

      خوب خدا رو شکر که بالاخره تموم شد دست شما مرسی
      بیصبرانه منتظر ادامه بتمن هاش هستم

    • General
      در پاسخ به General

      مهران جان دیگه نوبت جاستیس لیگ دارکه :دی

    • اميرعلي
      در پاسخ به اميرعلي

      بالاخره تموم شد ، دم همه بچه ها گرم 😉
      اگه بخوام راجع به ادیت و ترجمه نظر بدم…
      ترجمه عالی بود و حتی بعضی جا ها انتخاب های هوشمندانه ای بکار رفته بود 😉
      اما ادیت دو اشکال بزرگ داشت 😐
      __________________________________________________________________________
      اولین اشکال این بود که کاور کمیک ادیت نشده بود:
      http://s5.picofile.com/file/8138185192/image.jpg
      که این امر نه تنها روی زیبایی و جلوه ادیت و کمیک تأثیر منفی داره ، بلکه کار رو برای سایت های سودجو و کپی کار آسون میکنه تا این ترجمه و ادیت رو کاملاً به اسم خودشون بزنن! 🙁
      __________________________________________________________________________
      دومین اشکال که قابل تحمل تر بود یه نوسان عجیب بین فونت ها تو بعضی جا ها بود
      مثل : http://s5.picofile.com/file/8138186284/image.jpg
      __________________________________________________________________________
      اما در کل کار خوبی بود به امید پیشرفت روز افزون سایت در زمینه ادیت و ترجمه کمیک ، بازم میگم دم همه بچه ها گرم 🙂

      • MEHRAN
        در پاسخ به اميرعلي

        خب مرسی امیرعلی، دم خودت گرم.
        در دفاع از گرافیک باید بگم که ما هیچ کدوم از کاورها رو دست نمی زنیم چون هم زمان می بره و هم کار جالبی نیست به نظرم. اگه به کاور باشه که برای طرف خیلی راحته کاور اصلی رو بذاره و بزنه به اسم خودش. بیشتر سعی می شه اسم مترجم و گرافیست جایی بخوره که پاک کردنش سخت بشه.
        در مورد اشکال بعدی من هر چی نگاه کردم این نوسان عجیب رو ندیدم خدایی، فکر کنم سرگیجه داری 🙂

        • Farzan
          در پاسخ به MEHRAN

          احتمالاً منظورش بولد بودن فونته.

          • MEHRAN
            در پاسخ به Farzan

            آهان اونو می گی امیر علی؟ ببین کلا ما تمام تلاشمون اینه که کمیک شبیه به نسخه اصلی باشه. مثلا من یه صفحات خاص رو با صفحه اصلی بذارم بغل هم می بینی که چقدر شبیه به کمیک اصلی کار شده. نمی‌خوام تبلیغات کاذب بکنم و این حرفا تا حالاش هم نگفتم ولی هیچ سایت فارسی کیفیت ترجمه ها و گرافیکش به کمیک هایی که در حال حاضر ترجمه می کنیم نمی رسه. اینو خود کاربرا به راحتی می تونن تشخصی بدن (البته اگه نسخه اصلی کار رو هم بخونن و مقایسه کنن).
            این که بعضی کلمات پررنگ تر هست هم برای اینه که کلا تو کمیک ها یه سری کلمات بصورت بولد نوشته شده و ما هم همونا رو تو ترجمه به همون صورت اعمال می کنیم. قبلا این کار رو نمی کردیم ولی فکر کنم از شماره دوم نیو اونجرز بود که فرزان پیشنهاد کرد این جوری کار کنیم.
            پ.ن: اصلا دلیل بخشی از دیر منتشر شدن ترجمه هامون(به جز کمبود گرافیست که جدیدا با پیوستن چند تا دوست حرفه ای حل شده) همین حساسیت زیاد برای بالابودن کیفیته کار. کیفیت به شخصه برای من مهم تر از کمیته. وگرنه می تونم روزی ۵تا کمیک ترجمه شده بدم بیرون با کیفیت کار پایین تر. احمد بابایی هم خیلی حساسیت داشت رو این مسائل و کارش عالی بود، خدا بیامرزتش 🙂

            • اميرعلي
              در پاسخ به MEHRAN

              بله منظورم همینه مهران جان ، راستی میشه اگه یه وقت منم ادیت یه کمیکی رو بدست گرفتم نوشته ها رو بولد ننویسم؟ 😀
              راستی مهران جان ، نمایش آنلاین به اضافه زیرنویس تیزر جدید Arrow رو کار نمیکنی؟ ، خیلی وقته گذاشتم تو کانال

    • sana
      در پاسخ به sana

      واقعا خسته نباشید…
      خیلی خیلی عالی بود!

    • AmirSmoke
      در پاسخ به AmirSmoke

      داشتم فکر میکردم بعدها متوجه میشیم که کلارک با لوئیسه ولی پس لنا چی شد؟ :/